Course


General information
English: Introduction to Translation
English: Introduction to Translation
En_Trans
Dr. Bubbers, Fiona (fiona.bubbers@haw-kiel.de)
Willson, Elena (elena.willson@haw-kiel.de)
In der Regel im Wintersemester
Englisch
Relations of this course to published module descriptions and their study program assignments

Modules in which this coursee is available for election


Module Study Subject Study Specialization Study Focus Semester
Wahlmodul Interdisziplinäre Lehre (SoSe)
Interdisciplinary Teaching (SoSe)
B.Eng. - Me (PO 2023) - Mechatronik (PO 2023, V4)
Wahlmodul Interdisziplinäre Lehre (SoSe)
Interdisciplinary Teaching (SoSe)
M.Eng. - MET - Elektrische Technologien (PO 2017, V3)
Wahlmodul Interdisziplinäre Lehre (SoSe)
Interdisciplinary Teaching (SoSe)
M.Sc. - MIE - Information Engineering (PO 2022, V3)
Wahlmodul Interdisziplinäre Lehre (SoSe)
Interdisciplinary Teaching (SoSe)
B.Eng. - Ming - Medieningenieur/-in (PO 2018, V1 + PO 2021, V2)
Wahlmodul Interdisziplinäre Lehre (SoSe)
Interdisciplinary Teaching (SoSe)
B.Eng. - E - Elektrotechnik (PO 2017, V3)
Wahlmodul Interdisziplinäre Lehre (SoSe)
Interdisciplinary Teaching (SoSe)
B.Sc. - INI - Informationstechnologie (PO 2017, V1)
Wahlmodul Interdisziplinäre Lehre (SoSe)
Interdisciplinary Teaching (SoSe)
B.Eng. - Wing - Wirtschaftsingenieurwesen - Elektrotechnik (PO 2017, V1)
Applied English Skills
Applied English Skills
KA - ZSIK - Wahlmodule des ZSIK
Qualification outcome
Areas of Competence: Knowledge and Understanding; Use, application and generation of knowledge; Communication and cooperation; Scientific self-understanding / professionalism.
Die Studierenden können ein breites Spektrum anspruchsvoller, längerer Texte verstehen und auch implizite Bedeutungen erfassen.
Die Studierenden können längeren Redebeiträgen folgen, auch wenn diese nicht klar strukturiert sind und wenn Zusammenhänge nicht explizit ausgedrückt sind. Kann ohne allzu große Mühe Fernsehsendungen und Spielfilme verstehen, selbst wenn Standardsprache nicht verwendet wird.
Die Studierenden können komplexe Sachtexte und literarische Texte verstehen und Stilunterschiede wahrnehmen.
Die Studierenden können Fachartikel und längere technische Anleitungen verstehen, auch wenn sie nicht im eigenen Fachgebiet liegen
Die Studierenden können die zentralen Regeln der Grammatik auf einem C1-Niveau anwenden.
Die Studierenden können anhand gerlernter Übersetzungstechniken verschiedene Texte ins Englische übersetzen.
Die Studierenden können sich klar, strukturiert und ausführlich zu komplexen Sachverhalten äußern und dabei verschiedene Mittel zur Textverknüpfung angemessen verwenden.
Die Studierenden können sich spontan und fließend ausdrücken, ohne öfter deutlich erkennbar nach Worten suchen zu müssen.
Die Studierenden können ihre Gedanken und Meinungen präzise ausdrücken und seine/ihre eigenen Beiträge geschickt mit denen anderer verknüpfen.
Die Studierenden können komplexe Sachverhalte ausführlich darstellen und dabei Themenpunkte miteinander verbinden, bestimmte Aspekte besonders ausführen und ihren Beitrag angemessen abschließen.
Die Studierenden können sich schriftlich klar und gut strukturiert ausdrücken und seine/ihre Ansicht ausführlich darstellen.
Die Studierenden können in Briefen, Aufsätzen oder Berichten über komplexe Sachverhalte schreiben und die wesentlichen Aspekte hervorheben.
Die Studierenden können Texte verschiedener Quellen gemäß ihres Genres ins Englische übersetzen.
Die Studierenden können in eigenen schriftlichen Texten den Stil wählen, der für die jeweiligen Leser angemessen ist.
Die Studierenden können sich spontan und fließend an allen Gesprächen und Diskussionen beteiligen, ohne öfter deutlich erkennbar nach Worten suchen zu müssen.
Die Studierenden können in Gruppen zusammenarbeiten, um Übersetzungen ins Englische gemeinsam anzufertigen.
Die Studierenden können die Sprache im gesellschaftlichen und beruflichen Leben oder in Ausbildung und Studium wirksam und flexibel gebrauchen.
Die Studierenden können ihre gewonnenen Übersetzungsfähigkeiten in beruflichen Situationen anwenden.
Content information
Übersetzungtechniken erlernen anhand von Texten verschiedener Genres.
Teaching format
Teaching format SWS
Sprachkurs 2
Examinations
Method of Examination Duration Weighting wird angerechnet gem. § 11 Satz 2 PVO Graded Remark
Klausur 90 Minutes 100 %

Miscellaneous
Teilnahme durch nachgewiesene C1 Sprachkenntnisse oder durch den ZSIK Einstufungstest.
Erfüllung der Anwesenheitspflicht gemäß § 52 Abs. 12 HSG.
Online unterstüzt.