Lehrveranstaltung


Allgemeine Informationen
English: Introduction to Translation
English: Introduction to Translation
En_Trans
Dr. Bubbers, Fiona (fiona.bubbers@haw-kiel.de)
Willson, Elena (elena.willson@haw-kiel.de)
In der Regel jedes Semester
Englisch
Zuordnung dieser Veranstaltung zu Modulbeschreibungen und deren Studiengangszuordnungen

Module, in denen diese Lehrveranstaltung zur Wahl steht


Modul Studiengang Vertiefungsrichtung Schwerpunkt Fachsemester
Wahlmodul Interdisziplinäre Lehre (SoSe)
Interdisciplinary Teaching (SoSe)
M.Eng. - MET - Elektrische Technologien (PO 2017, V3)
Wahlmodul Interdisziplinäre Lehre (SoSe)
Interdisciplinary Teaching (SoSe)
B.Sc. - INI - Informationstechnologie (PO 2017, V1)
Wahlmodul Interdisziplinäre Lehre (SoSe)
Interdisciplinary Teaching (SoSe)
B.Eng. - Me (PO 2023) - Mechatronik (PO 2023, V4)
Wahlmodul Interdisziplinäre Lehre (SoSe)
Interdisciplinary Teaching (SoSe)
B.Eng. - Wing - Wirtschaftsingenieurwesen - Elektrotechnik (PO 2017, V1)
Wahlmodul Interdisziplinäre Lehre (SoSe)
Interdisciplinary Teaching (SoSe)
B.Eng. - Ming - Medieningenieur/-in (PO 2018, V1 + PO 2021, V2)
Wahlmodul Interdisziplinäre Lehre (SoSe)
Interdisciplinary Teaching (SoSe)
M.Sc. - MIE - Information Engineering (PO 2022, V3)
Wahlmodul Interdisziplinäre Lehre (SoSe)
Interdisciplinary Teaching (SoSe)
B.Eng. - E - Elektrotechnik (PO 2017, V3)
Applied English Skills
Applied English Skills
KA - ZSIK - Wahlmodule des ZSIK
Kompetenzen / Lernergebnisse
Kompetenzbereiche: Wissen und Verstehen; Einsatz, Anwendung und Erzeugung von Wissen; Kommunikation und Kooperation; Wissenschaftliches Selbstverständnis/Professionalität.
Die Studierenden können ein breites Spektrum anspruchsvoller, längerer Texte verstehen und auch implizite Bedeutungen erfassen.
Die Studierenden können längeren Redebeiträgen folgen, auch wenn diese nicht klar strukturiert sind und wenn Zusammenhänge nicht explizit ausgedrückt sind. Kann ohne allzu große Mühe Fernsehsendungen und Spielfilme verstehen, selbst wenn Standardsprache nicht verwendet wird.
Die Studierenden können komplexe Sachtexte und literarische Texte verstehen und Stilunterschiede wahrnehmen.
Die Studierenden können Fachartikel und längere technische Anleitungen verstehen, auch wenn sie nicht im eigenen Fachgebiet liegen
Die Studierenden können die zentralen Regeln der Grammatik auf einem C1-Niveau anwenden.
Die Studierenden können anhand gerlernter Übersetzungstechniken verschiedene Texte ins Englische übersetzen.
Die Studierenden können sich klar, strukturiert und ausführlich zu komplexen Sachverhalten äußern und dabei verschiedene Mittel zur Textverknüpfung angemessen verwenden.
Die Studierenden können sich spontan und fließend ausdrücken, ohne öfter deutlich erkennbar nach Worten suchen zu müssen.
Die Studierenden können ihre Gedanken und Meinungen präzise ausdrücken und seine/ihre eigenen Beiträge geschickt mit denen anderer verknüpfen.
Die Studierenden können komplexe Sachverhalte ausführlich darstellen und dabei Themenpunkte miteinander verbinden, bestimmte Aspekte besonders ausführen und ihren Beitrag angemessen abschließen.
Die Studierenden können sich schriftlich klar und gut strukturiert ausdrücken und seine/ihre Ansicht ausführlich darstellen.
Die Studierenden können in Briefen, Aufsätzen oder Berichten über komplexe Sachverhalte schreiben und die wesentlichen Aspekte hervorheben.
Die Studierenden können Texte verschiedener Quellen gemäß ihres Genres ins Englische übersetzen.
Die Studierenden können in eigenen schriftlichen Texten den Stil wählen, der für die jeweiligen Leser angemessen ist.
Die Studierenden können sich spontan und fließend an allen Gesprächen und Diskussionen beteiligen, ohne öfter deutlich erkennbar nach Worten suchen zu müssen.
Die Studierenden können in Gruppen zusammenarbeiten, um Übersetzungen ins Englische gemeinsam anzufertigen.
Die Studierenden können die Sprache im gesellschaftlichen und beruflichen Leben oder in Ausbildung und Studium wirksam und flexibel gebrauchen.
Die Studierenden können ihre gewonnenen Übersetzungsfähigkeiten in beruflichen Situationen anwenden.
Angaben zum Inhalt
Übersetzungtechniken erlernen anhand von Texten verschiedener Genres.
Lehrform
Lehrform SWS
Sprachkurs 2
Prüfungen
Prüfungsform Dauer Gewichtung wird angerechnet gem. § 11 Satz 2 PVO Benotet Anmerkung
Klausur 90 Minuten 100 %

Sonstiges
Teilnahme durch nachgewiesene C1 Sprachkenntnisse oder durch den ZSIK Einstufungstest.
Erfüllung der Anwesenheitspflicht gemäß § 52 Abs. 12 HSG.
Online unterstüzt.